Obtenez une traduction de qualité pour vos textes FRANÇAIS/ANGLAIS
Vous gérez une boutique de commerce électronique et souhaitez atteindre une clientèle Anglophone ?
Ou peut-être avez-vous besoin d'aide pour traduire un document professionnel ou universitaire ?
Ou peut-être avez-vous écrit une nouvelle en Français et souhaitez-vous la publier à compte d'auteur pour un public plus large ?
Vous souhaitez avoir une traduction de qualité 100% humain ?
En fait, vous pourriez être tenté d'utiliser un traducteur automatique, mais vous seriez perdant car ces outils de traduction restent des robots, et ils se moquent bien que vous vous retrouviez avec un texte plein de fautes. Rien ne vaut l'œil d'un traducteur qui ne laissera rien passer et qui se chargera de vos traductions en Anglais !
? Pourquoi est-il important de confier vos textes à un traducteur humain ?
La traduction professionnelle de ses supports et sites est indispensable pour toute entreprise qui souhaite se développer à l'étranger. Malheureusement, un traducteur automatique traduit mot par mot et il est incapable de traduire un mot en fonction du contexte.
Certaines personnes peuvent ouvrir un (gros) dictionnaire et un Bescherelle, apprendre les règles de grammaire et construire des phrases qui ont du sens. Mais rares sont ceux qui ont la capacité de partir d'une langue source et de traduire professionnellement le texte dans une langue cible, le tout sans fautes et dans le strict respect des règles de grammaire et de conjugaison.
Je fais partie de ces personnes ! Et je suis là pour vous aider à vous faire comprendre de vos interlocuteurs, de vos clients, de vos professeurs, ou de vos collaborateurs...
Vous l'avez sans doute remarqué si vous surfez sur des sites web étrangers. Certains d'entre eux sont parfois traduits en (mauvais) Anglais. Je vous donne un exemple vu sur un prospectus de vente d'espaces publicitaires : une des options proposées avec l'abonnement "premium" était l'accès à un tableau de bord regroupant plusieurs fonctionnalités. Le mot "dashboard" a été traduit par "cruscotto", mais ce mot n'est utilisé que pour le tableau de bord... d'une voiture ! C'est une grosse erreur commise par la personne qui a traduit le document mais qui n'a pas pris la peine de se renseigner, au risque de ridiculiser son entreprise ! Les erreurs et les malentendus peuvent faire sourire.
Mais seriez-vous tout aussi
amusé si une énorme erreur était commise dans la traduction de VOTRE texte, simplement parce que vous avez préféré faire des économies en utilisant un traducteur automatique ? Probablement pas ! Et des mauvaises traductions ou des malentendus, j'en vois régulièrement sur Internet.
Ne faites pas d'économies sur la qualité ! Faites appel à un fournisseur qualifié qui a fait ses preuves et qui maîtrise parfaitement la langue anglaise.
Si vous voulez que les clients se souviennent de vous de manière positive, confiez la traduction de vos textes à un vrai traducteur, plutôt qu'à un outil de traduction automatique. Vous y gagnerez en sérénité et en visibilité !
? Qui suis-je ?
Je m'appelle Junior, je suis né au Sud-ouest du Cameroun (Buea) ou j'ai fais mes études primaires et secondaires jusqu'à obtenir mon baccalauréat en 2013. Passionnée depuis toujours par l'apprentissage des différentes langues et cultures, j'ai rejoins la capitale du Cameroun (Douala) pour suivre les formations nécessaires afin de devenir traducteur professionnel. Durant mon activité salariée, je pratiquais quotidiennement le français et l'anglais, à l'écrit comme à l'oral.Trouver les mots justes pour chaque traduction, c’est ma vocation.
Pourquoi me faire confiance ?
Je suis 100% freelance et je suis totalement disponible pour gérer vos commandes, sans me soucier de devoir le faire le soir en rentrant du travail. Je suis attentif à vos demandes et extrêmement réactif à vos messages. En me confiant votre projet de traduction, vous avez la certitude de le confier à une personne :
1️⃣ Dont la raduction est 100 % manuelle.
2️⃣ Je répondrai très vite à vos questions.
3️⃣ Toutes mes traductions sont vérifiées.
4️⃣ Le reste des délais est ma priorité
5️⃣ avec des taux de prise en charge et de réalisation proches de 100 %. Obtenez une traduction de qualité pour vos textes anglais/français ou français/anglais.
Quels types de textes je peux traduire ?
Je peux traduire tous types de documents :
-Articles
-CV
-Lettres de motivation
-Documents administratifs
-Brochures commerciales
-Sites Internet
-Mails
-Fiches produit
-Mémoires
-Documents juridiques
-Documents techniques
-Manuels d'utilisation
etc.